fbpx

¿Por qué Disney + no tiene el doblaje original de ‘Blancanieves’ o ‘Cenicienta’?

Esta es la razón por la que Disney + no tiene el doblaje original de ‘Blancanieves’ o ‘Cenicienta.

Comparte

El pasado 17 de noviembre y después de casi un año de espera Disney + llego a México con su más que extenso catálogo, pero la verdad es que en México somos muy exigentes y sobre todo con las películas que marcaron nuestra infancia y los doblajes tienen y tenían las producciones de Disney. Así, me he encontrado sorpresas desagradables como que algunos cortometrajes y mediometrajes como Una Navidad con Mickey -aquí Cuento de Navidad con Mickey– venga solo en versión original (a pesar de tener dos doblajes en español).

Por otro lado, he comprobado que Blancanieves, La Cenicienta La dama y el vagabundo no vienen con el audio en español latino original, con el que muchos crecimos la voz inigualable de la Cenicienta en voz de la gran Evangelina Elizondo allá por los años 90, sino con una nueva versión. No podremos recitar los diálogos ni cantar las canciones como nos las sabíamos.

¿Por qué Disney + cambio los doblajes de las películas?

La razón por la cual ya no tenemos los doblajes originales de las películas de Disney es por los derechos de autor, los actores de doblaje firmaban su contrato, cedían los derechos solo para la exhibición en cine de las películas, ya que entonces no existía el circuito televisivo, ni plataformas televisivas. Además actores que dieron su voz denunciaron a Disney pidiendo royalties por la comercialización de su trabajo. La primera de esas denunciantes fue Evangelina Elizondo, que puso voz a Cenicienta, y luego se sumaría Lupita Pérez, quien daba voz a Aurora en las canciones de La Bella Durmiente, así como otros actores o sus herederos.

Debido a esto, varias películas, como La Cenicienta, La Bella Durmiente, Blancanieves y los siete enanitos, La Sirenita  se volvieron a doblar, para evitar problemas con el pago de derechos. Del mismo modo, existen varios doblajes que podríamos tildar como perdidos de películas como Bambi, Dumbo y Pinocho . En esos doblajes es donde se podía disfrutar, por ejemplo, de la voz de un joven Chicho Ibáñez Serrador como el conejo Tambor en BambiLos que llegaron a nuestras casas (y ahora a Disney +) se hicieron en los años 60 con dirección de Edmundo Santos.

Lo que agradecemos profundamente es que se haya respetado el doblaje del gran Germán Valdés (Tintan), en su voz como el  gato Omaley en los ‘Aristogatos’ y el voz de el Oso en ‘El libro de la selva’.

Comparte

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *